スポンサードリンク
スポンサーサイト
.......................................................................
スポンサードリンク
ビジネス向けの専門辞書を搭載し、業界最大規模の辞書語数で業務を強力にバックアップします。ロゴヴィスタ LogoVista PRO 2008 翻訳スーパーパック 【0825祭2】
今日の面白ニュースは・・・
こんな感じです。
◆フライヤー配るが・・・(3)◆
■無料レポート
翻訳に■海外サイトもこれで安心!英文メールを一発翻訳する方法
こんにちは。SA(サラリーマンアフィリエイターの略です。
サービスエリアじゃないよ)のfreestyleです。
海外のオートサーフやリードメールって、報酬が高いらしいですね!
あと、最近話題の【AGLOCO】も気になってませんか?…
■できる人は読んでいる!「人は思った通りの人間になる」
コピペを止めて、思考せよ!
インターネット時代の一つの問題点は、人が安易にコピペに走ること。
便利であるがゆえ、インターネットによって、大勢の人は愚かになる。
よく成功者のマネをしなさいと言われるが、思考を止めることでは…
■【知恵蔵10】翻訳サイトを活用せずに海外ブログが読めるようになる方法
これでネットビジネスの最先端情報を手に入れろ!海外から最新情報を仕入れたいけど、英語がわからない。。。
翻訳サイトを使っているけど翻訳された文章がイマイチ。。。
といったあなた、ご安心ください。
しっかりと読める方法があります。しかも…
ネットで探す翻訳の仕事!に戻る
.......................................................................
こんな感じです。
◆フライヤー配るが・・・(3)◆
- 稼げる翻訳者への最短距離を突っ走るノウハウ!
- 医薬医療系翻訳者養成通信講座
- 理系英語の執筆講座
- あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム
- 日米特許公開広報の訳例とチュートリアル(1)
- 国際連合安全保障理事会決議1695(2006)日本語訳(全訳)+英語・フランス語・中国語...
- 担任制通信教育「リーディングのための英語構文講座(初級)」(標準受講期間18週間、...
- 国際連合安全保障理事会決議1695(2006)日本語訳(全訳)+英語・フランス語・中国語...
- 国際連合安全保障理事会決議825(1993)日本語訳(全訳)+英語・フランス語正文(ラ...
池上陽子 稼げる翻訳者への最短距離を突っ走るノウハウ! プロ翻訳者として夢をつかむ第一歩を刻もう! 特
... をはじめとして、いつも一緒に仕事をこなしている優秀な翻訳チームのメンバーたちと気軽にコミュニケーションを取っ ... ていただける場です!翻訳の勉強で壁にあたったり、わからないことがあったらいつ ... だけに、出版、実務、映像とジャンル別の会員限定の無料翻訳トライアルをご用意いたしました。一般の翻訳会社などの ... ない」なんて人も気軽にチャレンジしてください。プロの翻訳講師が徹底的にアドバイスしますから安心です。隠れた実 ... 株式会社アイシーオー 医薬医療系翻訳者養成通信講座 医薬医療系翻訳ってむずかしそう。でも関心がある
... 21世紀はITとヘルスケアの時代です。 語学が好き。特に翻訳に関心がある。そして、医療とか医薬品とかヘルスケアに ... たがた。(株)アイ・シー・オーは23年に及ぶ医薬医療系翻訳の実績にもとづいて、医薬医療系翻訳者養成通信講座を開 ... 赤塚伊三武 理系英語の執筆講座 特許明細書の和英翻訳ならびに一般の研究および技術論文の英語の和英翻訳
... も出願せねば意味がありません。そこで和英特許明細書の翻訳ビジネスがon-siteにせよ、在宅にせよ、激増しております ... 。 この特許分野を始めとする技術分野の和英翻訳はビジねサうであります。しかし、科学者および技術者の ... 修行としての英語論文の直接執筆技法も和英翻訳技法と同じ原理が適用できます。 以上の状況と理由とによ ... 山元 俊仁 あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム 英語を活かして確実に稼げる特許翻訳
... に修得できる方法です! 英語を活かして確実に稼げる特許翻訳の基本をたった30日間でマスターできる特許翻訳入門速習 ... 大成浩市 日米特許公開広報の訳例とチュートリアル(1) ISS特許翻訳講座テキスト-翻訳家を志す方々への
... ほしかったんだ」という声が寄せられています。* ISS特許翻訳講座標準テキスト。* 利用者からは「こんなのがほしかっ ... られています。* 学習用に編集された特許データベースで翻訳にチャレンジ。本書で訳例と学習ポイントを確認。 ... 欧州経済新聞出版部 国際連合安全保障理事会決議1695(2006)日本語訳(全訳)+英語・フランス語・中国
... ヴァージョン) 話題の対北朝鮮安保理決議の正確・完全な翻訳が遂に刊行! 2006年7月5日に行われた北朝鮮のミサイル発 ... ております。日本語訳は、専門家によるきわめて高品質の翻訳に仕上がっております。とくに法律的表現には最大限の気 ... に「欧州経済新聞訳」と明記するなど、欧州経済新聞社の翻訳であることを明記する必要があります。欧州経済新聞社は ... 在宅教育と研究支援の英学院 担任制通信教育「リーディングのための英語構文講座(初級)」(標準受講期
... とともに、答案を踏まえた学習方法の助言をいたします。 翻訳ソフトがほとんど使い物にならないことは、皆さんご経験 ... 済みでしょう。翻訳を依頼すると翻訳料の負担が大変ですよね。また、英語で ... 欧州経済新聞出版部 国際連合安全保障理事会決議1695(2006)日本語訳(全訳)+英語・フランス語・中国
... ヴァージョン) 話題の対北朝鮮安保理決議の正確・完全な翻訳が遂に刊行! 2006年7月5日に行われた北朝鮮のミサイル発 ... ております。日本語訳は、専門家によるきわめて高品質の翻訳に仕上がっております。とくに法律的表現には最大限の気 ... 欧州経済新聞出版部 国際連合安全保障理事会決議825(1993)日本語訳(全訳)+英語・フランス語正文(ラ
... っています。日本語訳は、専門家によるきわめて高品質の翻訳に仕上がっております。とくに法律的表現には最大限の気 ... に「欧州経済新聞訳」と明記するなど、欧州経済新聞社の翻訳であることを明記する必要があります。欧州経済新聞社は ... ■無料レポート
翻訳に■海外サイトもこれで安心!英文メールを一発翻訳する方法
こんにちは。SA(サラリーマンアフィリエイターの略です。
サービスエリアじゃないよ)のfreestyleです。
海外のオートサーフやリードメールって、報酬が高いらしいですね!
あと、最近話題の【AGLOCO】も気になってませんか?…
■できる人は読んでいる!「人は思った通りの人間になる」
コピペを止めて、思考せよ!
インターネット時代の一つの問題点は、人が安易にコピペに走ること。
便利であるがゆえ、インターネットによって、大勢の人は愚かになる。
よく成功者のマネをしなさいと言われるが、思考を止めることでは…
■【知恵蔵10】翻訳サイトを活用せずに海外ブログが読めるようになる方法
これでネットビジネスの最先端情報を手に入れろ!海外から最新情報を仕入れたいけど、英語がわからない。。。
翻訳サイトを使っているけど翻訳された文章がイマイチ。。。
といったあなた、ご安心ください。
しっかりと読める方法があります。しかも…
| ◆翻訳関連ブログ記事 ・すみません、英語に強い方、以下の文章を英語に翻訳し.. すみません、英語に強い方、以下の文章を英語に翻訳していただけないでしょうか。「大学生へのプレゼン・ソフト教育として音楽付き動画を作成させた実践報告」なお、自動翻訳機にかけただけの回答は避けてください。よろしくお願いいたします。 ・以下の文章を英訳して下さい。 ただし翻訳ソフトなど.. 以下の文章を英訳して下さい。ただし翻訳ソフトなどは使用せず、ネイティブスピーカーにきちんと伝わるレベルでお願いします。「ついにやってきた。あなたの待ち続けてきた1台の電話が。ハイスピードなインターネットとデータ通信。そしてGPS。全てが、体験したことの無いかたちで。「iPhone 3G」いよいよ登場。」参考まで、英語バージョンのCMは以下のようなナレーションとなっています。「It's finally here. (とうとうやってきた)The first phone to beat the iPhone. (iPhone を超える携帯電話が)It surfs the web and downloads data twice as first for half the pirce. (半分の価格で、ウェブサーフィンとダウンロードが2倍の速度)Introducing a new iPhone 3G. (iPhone 3G 発表)」 ・英語の翻訳をお願いします。 特に最後の一行が全然分.. 英語の翻訳をお願いします。特に最後の一行が全然分かりません。Since the first aircraft entered service with Singapore Airlines on 25 October 2007, the carrier's A380 fleet has grown to five aircraft. Together the aircraft have already accumulated 8,500 flight hours in service and almost 400,000 Singapore Airlines customers have already flown on the A380, with overwhelmingly positive feedback. The high level of passenger interest and demand has seen the carrier record load factors in excess of 90% on flights operated with the type.原文はここです。http://www.airbus.com/en/myairbus/headlinenews/index.jspよろしくお願いします。 |
| ビジネス向けの専門辞書を搭載し、業界最大規模の辞書語数で業務を強力にバックアップします。ロゴヴィスタ LogoVista PRO 2008 翻訳スーパーパック 【0825祭2】 「LogoVista PRO 2008 翻訳スタンダードパック」に加え、「人文社会37万語対訳大辞典」「科学技術45万語対訳辞典」「ビジネス・法律16万語」「電気・電子・情報17万語」「バイオ・メディカル22万語」「機械・工学17万語」などビジネス向けの専門辞書を搭載し、業界最大規模の辞書語数となります。また、ビジネス文書によく使われる豊富な文例を収録した「翻訳メモリ」と「用例アーカイブ」を搭載し、英語文書の翻訳や英文作成などに活用できるようにしました。■プラットフォーム:WIN VISTA■メディア :CD-ROM【主な仕様】●プラットフォーム詳細:Windows2000/XP/Vista●必要メモリ容量 (MB) :256MB以上●メディア:CD-ROM●その他:画面解像度800×600ピクセル以上お客様のご利用環境やご希望される効果が発揮できるか等については、当店では適切な判断を致しかねます...[続きを読む] |
ネットで探す翻訳の仕事!に戻る
.......................................................................


